enel

1: 2020/02/24(月) 14:07:06.81 ID:nVWiC9Y7a

no title

なんか違くない?

1000:芸能ネタはこれだけでおk 2018/11/02(金) 16:58:42.59 ID:koredakedeOK
2: 2020/02/24(月) 14:08:03.16 ID:FP+2uMtM0
!!で草

3: 2020/02/24(月) 14:08:22.93 ID:RFxW8ULY6
コマンドーかな

4: 2020/02/24(月) 14:08:56.59 ID:QX+epmDxd
OK!(ズドン)

5: 2020/02/24(月) 14:09:14.17 ID:AvFqBKTa0
of courseとかの方が正しんちゃうんか…

10: 2020/02/24(月) 14:12:20.57 ID:eWGfNjMl0
>>5
もちろん!!!!!

18: 2020/02/24(月) 14:14:06.05 ID:AvFqBKTa0
>>10
「当たり前だ!」ってこのニュアンスだと相手を意見を肯定する意味合いだから
OKも正しいけどワイとしてはof courseだと思うんやがなぁ…

17: 2020/02/24(月) 14:14:01.80 ID:3a1q3UFf0
>>5
多分ニュアンスが出ないんやろな

53: 2020/02/24(月) 14:21:03.33 ID:j2F1/wRi0
>>5
これ
こっちのが自然やろ

6: 2020/02/24(月) 14:09:28.27 ID:7EWKguQE0
当たり前って翻訳しづらいワードらしいンゴな

7: 2020/02/24(月) 14:09:50.95 ID:z3i8KWHx0
it's usual

8: 2020/02/24(月) 14:11:40.00 ID:3yvWxGon0
ワンピースって日本語独特の言い回しとき語感多いからな

9: 2020/02/24(月) 14:11:58.29 ID:DCE0AD6Pd

11: 2020/02/24(月) 14:12:30.57 ID:kQyfFsl70
hit frontやな

12: 2020/02/24(月) 14:12:31.16 ID:3mcj9fW3a
ドン!をdon!にするお仕事大変そう

13: 2020/02/24(月) 14:12:32.80 ID:RFxW8ULY6
問題ないくらいの訳がよかったんちゃうか

15: 2020/02/24(月) 14:13:01.60 ID:s06daO+A0
I will!!とか

16: 2020/02/24(月) 14:13:43.29 ID:hH6udtUrM

no title

これ好き

22: 2020/02/24(月) 14:14:37.98 ID:I5BkOGtya
>>16
外国版ヒナおかしいやろ

24: 2020/02/24(月) 14:14:56.84 ID:3yvWxGon0
>>16
やっぱワンピースは日本語で読んでこそやわ

27: 2020/02/24(月) 14:15:46.51 ID:AvFqBKTa0
>>16
こうしてみると元のヒナのセリフが英語のガバガバ自動翻訳みたいやな

29: 2020/02/24(月) 14:16:44.80 ID:KSutj3c7d
>>16
洒落てるわ

39: 2020/02/24(月) 14:18:57.94 ID:2xTR5W/rr
>>16
かっけえな

45: 2020/02/24(月) 14:19:52.35 ID:Hcbl5sLDa
>>16
おかま道翻訳せんのかい

57: 2020/02/24(月) 14:22:16.33 ID:ILGDuYzk0
>>16
ヒナだけ小学生かな

19: 2020/02/24(月) 14:14:06.22 ID:I5BkOGtya
煮えてなんぼの~?はどう訳されたんや?

35: 2020/02/24(月) 14:18:01.35 ID:rpcIlRofa
>>19

no title

I am oden.
and I was born to boil.

37: 2020/02/24(月) 14:18:29.20 ID:I5BkOGtya
>>35
だっさwww

40: 2020/02/24(月) 14:19:04.17 ID:3yvWxGon0
>>35
こんなん外人に伝わらんやろ

41: 2020/02/24(月) 14:19:16.16 ID:8MjlYAZl0
>>35
せっかくのかっこいい台詞が台無しや

46: 2020/02/24(月) 14:19:54.71 ID:DCE0AD6Pd
>>35
まじかよなんやこれ
名シーンやぞ!

20: 2020/02/24(月) 14:14:10.37 ID:GgF+juKdp
ナミ「何よ…!!何も知らないくせに…!!!」
ルフィ「うん。知らねェ」
ナミ「島から出てけって…!!言ったでしょう!!?」
ルフィ「ああ言われた」
ナミ「ルフィ」
ナミ「助けて…」

ルフィ「……」ポス

スタスタスタスタ…
スゥゥゥゥゥ…

ルフィ「オーケィ!!!」

25: 2020/02/24(月) 14:15:24.74 ID:DCE0AD6Pd
>>20

23: 2020/02/24(月) 14:14:43.72 ID:JQkQe3un0
DOOM

28: 2020/02/24(月) 14:15:59.85 ID:xdjsgHci0
Leave it to meじゃだめなん?

30: 2020/02/24(月) 14:16:53.12 ID:I5BkOGtya
>>28
任せとけもちょっとちゃうからなあ

31: 2020/02/24(月) 14:16:59.85 ID:RFxW8ULY6
>>28
ええな
もっと短くしてup to meとかでも

42: 2020/02/24(月) 14:19:18.18 ID:AvFqBKTa0
>>28
この流れはナミの要求と主体性を肯定する意味合いの「当たり前だ!」だから
ルフィが主体的に何かをするっていう意味合いはニュアンスと違うと思う

32: 2020/02/24(月) 14:17:02.07 ID:zJ+0GLRWd
おっけー

34: 2020/02/24(月) 14:18:00.71 ID:wXDhDjp40
やからナルトは海外で人気なんやで
ナルトの読みにくい文がええ感じに翻訳されて読みやすくなってる

43: 2020/02/24(月) 14:19:23.33 ID:FNVpdpT60
>>34
ナルトはアクション重視やからやで
読解力いらんからや

36: 2020/02/24(月) 14:18:18.55 ID:ej6LCnEqa
べべんwwべんべんwべべんwべべべんwww

48: 2020/02/24(月) 14:20:08.16 ID:SHqKsNnZM
!の数は合ってるからセーフ

50: 2020/02/24(月) 14:20:33.52 ID:FKQkKqAC0
こんな翻訳してたら海外にワンピースの魅力伝わらんやろ

51: 2020/02/24(月) 14:20:43.93 ID:N8aWoClc0
DOOMでなんか草

54: 2020/02/24(月) 14:21:10.49 ID:Cl6fYZSGd
日本語やないと魅力伝わらんな
NARUTOとかドラゴボはアクションやからな欧米にはウケやすいやろ

56: 2020/02/24(月) 14:22:10.99 ID:FKQkKqAC0
エースの最後ってthank you for loving meなんか

59: 2020/02/24(月) 14:22:26.42 ID:U6yRyKa9a
ワイはそんな違和感ないけど英語ガチ民からすると違うんか

26: 2020/02/24(月) 14:15:27.65 ID:RFxW8ULY6
どんな言語も翻訳するとこんな感じで元の言葉のニュアンス消えてるんやろな

引用元:http://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1582520826/



1001:芸能ネタはこれだけでおk 2018/11/02(金) 16:58:42.59 ID:koredakedeOK